【NHK簡易新聞解析】台風吹翻遊覽車,8名日本人受傷
台湾 台風でバスが横に倒れて日本人8人がけがをする
ーー第一段解析--
27日の午後、台湾の上を強い台風が通(とお)りました。
台湾のほとんど全部の場所で強い雨や風が続(つづ)きました。
9/27日下午,強烈颱風通過台灣上空
全台各地幾乎所有地方都是連日的強風大雨
=
「(場所)を 通ります」
〔通過〕的場所助詞用を
--第二段解析--
この強い風で、日本人の観光客(かんこうきゃく)29人が
乗(の)ったバスが高速道路(こうそくどうろ)で
横(よこ)になって倒(たお)れました。
8人(にん)がけがをして、
この中の57歳の女性(じょせい)が
頭(あたま)に大きなけがをしました。
一輛載有29名日本觀光客的遊覽車
在高速公路上被強風吹倒了。
共造成8人受傷
其中一位57歲的女性
頭部受到重傷
=
この強い風「で」→原因、理由
高速道路「で」→在~場所
「横になる」
「直」的東西變成「橫」的
所以是「橫躺、倒下」的意思
ーー第三段解析ーー
29人は、
4日(よっか)間で台湾の有名な場所をまわるツアーに
参加(さんか)していました。
事故(じこ)があったとき、近(ちか)くでは、
いちばん強いときで、
風速(ふうそく)36.9mの風が吹(ふ)いていて、
大きなトラックも横(よこ)になって倒(たお)れました。
這29名觀光客是參加巡迴台灣觀光名勝的四天旅遊行程
事故發生當時,
附近的風速在最強的時候
達到每秒36.9公尺
連大卡車都被吹翻。
=
4日間「で」→表總數、一共多少數目
【4日間で台湾の有名な場所をまわる】ツアー
【】的部分全部都在修飾[ツアー]
ーー第四段解析ーー
NHKが75歳の男性(だんせい)に聞(き)くと
「風がすごかったです。バスは止(と)まったあと、
揺(ゆ)れてすぐに倒(たお)れました」
と話していました。
一名75歲的男性接受NHK採訪時表示:
「風真的很強烈。遊覽車停下來之後,
搖晃後馬上就翻倒了」
「すごい」表示程度高、程度強烈
可用在正面也可用在負面
--
引用元:
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010709171000/k10010709171000.html